電腦版
首頁

搜尋 繁體

第一幕

熱門小說推薦

最近更新小說

第一場雅典。忒修斯宮中

忒修斯、希波呂忒、菲勞斯特萊特及侍從等上。

忒修斯

美麗的希波呂忒,現在我們的婚期已快要臨近了,再過四天幸福的日子,新月便將出來;但是唉!這個舊的月亮消逝得多麼慢,她耽延了我的希望,像一個老而不死的後母或寡婦,盡是消耗著年輕人的財產。

希波呂忒

四個白晝很快地便將成為黑夜,四個黑夜很快地可以在夢中消度過去,那時月亮便將像新彎的銀弓一樣,在天上臨視我們的良宵。

忒修斯

去,菲勞斯特萊特,激起雅典青年們的歡笑的心情,喚醒了活潑潑的快樂精神,把憂愁驅到墳墓裡去;那個臉色慘白的傢伙,是不應該讓他參加在我們的結婚行列中的。(菲勞斯特萊特下)希波呂忒,我用我的劍向你求婚,用威力的侵凌贏得了你的芳心;①但這次我要換一個調子,我將用豪華、誇耀和狂歡來舉行我們的婚禮。

伊吉斯、赫米婭、拉山德、狄米特律斯上。

伊吉斯

威名遠播的忒修斯公爵,祝您幸福!

忒修斯

謝謝你,善良的伊吉斯。你有什麼事情?

伊吉斯

我懷著滿心的氣惱,來控訴我的孩子,我的女兒赫米婭。走上前來,狄米特律斯。殿下,這個人,是我答應把我女兒嫁給他的。走上前來,拉山德。殿下,這個人引誘壞了我的孩子。你,你,拉山德,你寫詩句給我的孩子,和她交換著愛情的紀念物;你在月夜到她的窗前用做作的聲調歌唱著假作多情的詩篇;你用頭髮編成的腕環、戒指、虛華的飾物、瑣碎的玩具、花束、糖果——這些可以強烈地騙誘一個稚嫩的少女之心的“信使”來偷得她的痴情;你用詭計盜取了她的心,煽惑她使她對我的順從變成倔強的頑抗。殿下,假如她現在當著您的面仍舊不肯嫁給狄米特律斯,我就要要求雅典自古相傳的權利,因為她是我的女兒,我可以隨意處置她;按照我們的法律,逢到這樣的情況,她要是不嫁給這位紳士,便應當立時處死。

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。

嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Edge瀏覽器】開啟多多收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。

收藏網址:www.peakbooks.cc

(>人<;)