同時,姚興又以國家之力支援佛經翻譯工作。他成立佛教事務管理局,任命僧、道恆為僧官,管理長安僧團的行政事務。羅什的助手有五百位高僧①,姚興專門拿出一座皇家園林,讓他們住在裡面從事翻譯工作。他之所以全力支援佛教,一是出於個人興趣,二是想借佛教鞏固自己的統治。在後秦皇帝的護持下,中國歷史上最大規模的佛經翻譯事業轟轟烈烈地展開了。
元興元年(402)二月八日,羅什與法和等五百高僧在逍遙園中正始開工,首先譯出了《阿彌陀經》一卷,這是應法和等信奉淨土思想的人的要求而翻譯的。然後譯出了《賢劫經》七卷。之後譯出《思益梵天所問經》四卷。試譯了提婆的《百論》。這些經論都是試譯,因為這幾百個翻譯家處在一起有一個磨合的過程。
等磨合期一過,羅什就開始翻譯《大智度論》。這部論是龍樹菩薩專門解釋大般若經的,羅什非常重視。但這部論有一千多萬頌,全譯出來有近五千萬字,羅什想全譯,但助手們覺得內容太過囉嗦,要求選譯,羅什說服不了大家,只好簡縮成一百卷,一百多萬字。助手們仍然覺得有些囉嗦。
元興二年(403),開始翻譯《大品般若經》,這是弘揚大乘佛教的根本經典。在逍遙園,五百高僧全數上場,羅什手裡捧著梵卷,口中說著漢語,把經文一句一句地翻譯出來,記錄人寫好後,交給在場的高僧們討論,看是否符合佛理和語法。皇帝姚興也親自參與其中,拿著舊譯經文和與新譯經文對照,不時發表個人意見。每句經文都要經過多方辨析,得到眾人的一致認可,才形成定稿。羅什一邊翻譯,一邊講解《大品般若經》,有時也叫弟子們講解,以檢驗他們的領悟程度。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Edge瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)