1205. This young couple is always at each other’s throat. 這對年輕人總是吵得不可開交。 at each other’s throat, 吵架
1206.He knows how to smooth talk people. 他特別會哄人。They smooth-talked the company into a huge donation. 他們說服了這家公司捐了一大筆款。Don’t sweet talk me. 別跟我甜言蜜語。They tried to sweet-talk the boss into giving them raises. 他們跟老闆說好話,想要加工資。一個人會花言巧語也可以說是silver tongued. Don’t sugarcoat the situation. 不要掩蓋這問題了。There is no way to sugarcoat the bad news. 根本無法去粉飾這糟糕的訊息。
1207.You can try to flatter the person you are talking to, but don’t go overboard. Light compliments might help you, but over-the-top compliments will make you look slick. 你可以試著去恭維交談的物件,但不要過分。說幾句好話會對你有益,但是過了頭的奉承只會讓人覺得你是別有用心。overboard 原意是從船上掉進水裡去了。overboard 與over-the-top 都是“過了頭,過分”的意思。slick 光滑的,狡猾。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Edge瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)