4.Language
四、語言
你小說中的每個團體都是如何交談的?如果有來自不同國家的人,他們可能會各自操不同的語言。如果兩人分別來自兩個世界,那就一定會。
也許會有一種混合語言,就像太平洋上的混合語,東非的斯瓦西里語,或者印度人說的英語。沒人將它作為母語,但每個人都能以之交談。某些作家甚至自己創造出不同的語言——比如托爾金在《魔戒》中的精靈語,但你實在不必這麼做。
一般而言,你不應當這麼做。這隻會是自找麻煩。很少有人有托爾金那樣的語言天分和深厚功底。他創造的語言足以亂真,這是由於雖然關係很鬆散,但它是在人類語言的基礎上創造的。
NewWordsforNewMeanings新的詞語,新的意義
不要為了讓小說顯得更科幻,而把一堆發音奇怪的單詞扔進來。這樣做再俗氣不過了。詹姆斯·布利司把這種毫無必要地生造出來的詞叫做“史穆拉普”。如果一種動物看起來像兔子,動作也像兔子,把它叫做“史穆拉普”不會讓它變成外星生物的。
如果“目古巴拉薩”的意思是麵包,那就把它叫做麵包!除非英語裡沒有相應的概念,否則不要生造詞彙。如果你的主角認為“目古巴拉薩”只是麵包,但後來發覺它其實是用特殊工藝用當地穀物製成的,裡面含有一種藥物,而這種藥物是當地人心靈感應力的來源。那麼把這種麵包叫做“目古巴拉薩”就是正確的。它的確是完全不同的東西,而且值得為它專門起個古怪的名字。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Edge瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)