第一場雅典。路庫勒斯家中一室
弗萊米涅斯在室中等候;一僕人上。
僕人
我已經告訴我家大爺說你在這兒;他就來見你了。
弗萊米涅斯
謝謝你,大哥。
路庫勒斯上。
僕人
這就是我家大爺。
路庫勒斯
(旁白)泰門大爺的一個僕人!一定是送什麼禮物來的。哈哈,一點不錯;我昨天晚上夢見銀盤和銀瓶哩。弗萊米涅斯,好弗萊米涅斯,承蒙你光降,不勝歡迎之至。給我倒些酒來。(僕人下)那位尊貴的、十全十美的、寬宏大量的雅典紳士,你那慷慨的好主人好嗎?
弗萊米涅斯
他身體很好,先生。
路庫勒斯
我很高興他身體很好。你那外套下面有些什麼東西,可愛的弗萊米涅斯?
弗萊米涅斯
不瞞您說,先生,那不過是一隻空匣子;我奉我家大爺之命,特來請您把它填滿了;他因為急用,需要五十個泰倫,所以叫我來向您商借,他相信您一定會毫不躊躇地幫助他的。
路庫勒斯
哪,哪,哪哪!“相信我一定會幫助他”,他這樣說嗎?唉!好大爺,他是一位尊貴的紳士,就是太愛擺闊了。我好多次陪他在一塊兒吃中飯,打算勸勸他;晚上再去陪他吃晚飯,也是為著勸他不要太浪費;可是他總不肯聽人家的勸,也不因為我一次次地上門而有所覺悟。哪一個人沒有幾分錯處,他的錯處就是太老實了;我也這樣對他說過,可是沒有法子改變他的習性。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Edge瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)