巴黎的野孩群幾乎是一個階層。我們可以說,誰也不要他們。
“野孩”(gamin)這個詞,到一八三四年才初次印成文字,由人民的語言進入文學詞彙。它是在一本題名為《克洛德-格》的小書裡初次出現的。當時曾使輿論譁然,這個詞卻被接受了。
使那些野孩相互間得到敬重的因素是多種多樣的。我們認識一個野孩,並且和他有點交往,他因見到過一個人從聖母院的塔頂上摔下來而受到高度敬重和欽佩;另外一個,是因為他曾千方百計鑽進一個後院,並且從暫時寄放在那裡的幾個從殘廢軍人院圓屋頂上取下的塑像身上“摸”了一些鉛塊;第三個,因為見過公共馬車翻身;還有一個,因為他“認識”一個幾乎打瞎了一個老財的眼睛計程車兵。
這才讓我們理解到為什麼一個巴黎的野孩會嚷出這樣的話:“天主的天主!我有沒有倒黴事兒!只需說我還一直沒見過一個人從五層樓上摔下來呢!”Ai-je(我有沒有)說成j’ai-ty,cinquième(第五)說成cintième。那種含義深遠的警句是俗物聽不懂的,只能一笑了之。
下面這是個鄉下人說的話,那當然是一種妙語:“我說伯伯,您的老婆害病死了,您為什麼沒有找醫生?”
“那有什麼辦法,先生,我們這些窮人,我們自己死自己的就是了。”假如那樣的談話能代表鄉下人的那種辛辣的被動性格,下面的這句就必然能代表郊區小孩那種無政府主義的自由思想。一個被判處死刑的人在囚車裡聽著他的懺悔神甫說教。巴黎的孩子嚷了起來:“他和吃教門飯的講話。哈!這孱頭!”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Edge瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)