格林德爾船長轉向了哈爾。
“哼,要不是二副攔著,”他傲慢他說,“我早把你那個窩囊廢弟弟給收拾了。現在,我先收拾你。”
“我倒寧願你收拾我,”哈爾答道,“那總比拿一個孩子出氣好些。”
格林德爾瞪圓了眼睛:“你懷疑我的權威嗎?”
“我懷疑你的智力。”哈爾知道這樣說很不明智,但他太氣憤了,役法管住自己的舌頭。
格林德爾那雙本來就鼓出來的眼睛這時候幾乎要迸出眼眶來。他難以相信哈爾竟敢說出那樣的話。他把臉湊到哈爾面前,壓低嗓於刺耳他說:“什麼意思?你是說,我不懂該怎樣管理我的船員,我役理解錯吧?”
“你當然不懂,”哈爾答道。他清楚,他對船長的攻擊過於激烈。他真希望說出去的話能夠收回,可惜已經大晚了。既然如此,他倒不妨再加一句:“像你昨晚上那樣對待一個孩子的人,根本不配給任何人發號施令。
船長彷彿捱了一鞭子,直跳起來。接著,他像石頭人似地愣在那兒,好一會兒才活轉過來,聲嘶力竭地嗥叫:“德金斯先生!”他這一聲把全船人都嚇了一跳。
二副一溜小跑來到他面前。
“把這傢伙捆起來!”船長下令,“剝光他上身的衣服。我要在他背上留下鞭痕,哪怕他活到100歲,那些鞭痕還會在那兒。”
這命令嚇了二副一跳,但他不敢反駁。
“是,是,閣下,”他答道,“馬上執行,只要是您說了的。不過,您也許想要我們先趁著殺人鯨還沒把那條抹香鯨吃光之前,把鯨油割下未吧?”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Edge瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)