<!--go-->
土著一臉疑惑地看向公派律師,公派律師嘰裡咕嚕了一通後,土著衝布魯克林搖了搖頭。
“他說的是什麼語言?”布魯克林問道。庭審陷入停滯,當前急需解決的問題是語言。
布魯克林不知道當值法官是怎麼對一名聽不懂英語的人聆訊的,他也不想知道。
現在他只想解決問題。
“法官閣下。”律師起身道
“我當事人是阿瓜卡利恩特印第安人。他們的族人在棕櫚泉地區居住了數千年,至今還有大約500名成員。”
“他們的語言有很多缺失,現代英語中很多詞彙都是他們語言中沒有的。”
“你會使用他們的語言嗎?”布魯克林問道。
“我只能做到簡單溝通”律師搖搖頭道
“聽證會期間的專業性詞彙我根本無法向他做標準解釋。”法庭上的翻譯不僅僅是要求將英語翻譯成某種語言這麼簡單,還要做到準確、精練,不曲解,不誇大,不貶低。
根本不是一般翻譯能達到的水準。作為聯邦法院,為避免他國當事人不通英語,通常都會準備翻譯,e..y對漢語、德語、法語、俄語等多種常用語言也有所準備,但涉及到一個可能只有500人使用的語言,法院真的無能為力。
布魯克林將033提到上午,本以為這是個簡單的桉件,沒想到桉情是簡單了,卻在溝通上出了問題。
他只能宣佈暫停庭審,派人尋找翻譯,等找到翻譯後庭審再繼續。尼爾衝布魯克林揮揮手,乖乖走到旁聽席上的皮特身邊跟隨。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Edge瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)