<!--go-->
自打上個月的榜單排名出來後,國內的娛樂圈彷佛就沉寂了下去。
無數的營銷號自媒體都在網路上質問,‘我們的音樂到底怎麼了?’。
這個話題甚至還掛在了熱搜好些天,不少人都在分析原因,為什麼沉逢能夠取得不菲的成績,而其他人卻是不行。
總結來分析去,終究還是一個原因,那就是沉逢三月份的那幾首歌太好了,哪怕只是聽曲子,都能讓得海外的聽眾都深感不錯。
無論是編曲還是作曲,《七里香》都是屬於通殺的那種。
除開這些之外,還有一些英文大牛從另一個角度給出了見解。
那就是沉逢歌曲的翻譯做的實在是太好了,其翻譯水平簡直媲美官方專用的那些翻譯官,遣詞造句已經達到了近乎詩意的地步。
某個專門做漢化的大牛在網上發聲:
“現在整個翻譯圈子都在好奇,幫助沉逢做歌詞翻譯的那個人到底是誰?”
很快,全網都開始關注了這件事情。
“原來沉逢的歌能夠火到國外,還有一個強大的翻譯在背後做支撐啊!”
“嘖嘖嘖,不愧是注資成立了專門開拓海外市場的子公司,沒想到星河還藏著一個這麼厲害的翻譯大老!”
“現在翻譯圈子都炸鍋了,聽說那個人的英語水準高的可怕,近乎接近母語,而且文采極高,就連海外都很多人給出了好評!”
“怎麼說呢,這個翻譯水準讓得海外的人都能欣賞到沉逢那些歌詞的美!你懂我意思了吧?!”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Edge瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)